Välkommen till en gratis, svensk Harry Potter-community

F5

Lena-Fries Gedin (översättaren av HP till Svenska)

Forum > Harry Potter > Lena-Fries Gedin (översättaren av HP till Svenska)

1 2 3 4
Bevaka tråden
Användare Inlägg
Vetauriel
Elev

Avatar


Alltså, jag är kluven. För å ena sidan avskyr jag översättningar i alla former, å andra sidan hade det varit omöjligt för barn att läsa böckerna annars, inklusive mig som var 10 eller 11 när jag började läsa dom.

Översättningen av namn har också sina skäl, jag kan hålla med om att det inte är helt konsekvent, men i de fall där namnen hade en betydelse, som Kreacher, Slughorn, eller Riddle, så behövdes översättningen för att man skulle fatta själva poängen. Åtminstone då när de skrevs var det ändå relativt ovanligt att barn i min ålder var särskilt bra på engelska (vi levde inte på internet), och ingen av oss hade kopplat varför det var ballt att Tom hette Riddle i efternamn (även om vi kanske vetat ordet så hade man inte kopplat för det kom inte "flytande" så att säga).

Sen var ju inte alla böckerna ute än när de började översättas, och Lena hade ju inte mer eller mindre kunskap än det som stod precis i böckerna. Därav fel som typ "Nevilles mormor" då det på engelska inte framgår om det är en mormor eller farmor förrän vi får läsa senare böcker.

Jag tror folk underskattar hur svårt det är att direktöversätta, jag deltidsjobbar själv som översättare och det är väldigt svårt, kanske särskilt som engelskan är ett mycket rikare och mer nyanserat språk än svenska.
Jag tycker hon gjort ett bra jobb

https://www.mugglarportalen.se/images/proxy.php?q=https%3A%2F%2F38.media.tumblr.com%2Fa5593bc504c1d5a6f7ae33b208c3dc89%2Ftumblr_o1b5jqPk3m1t4kk4jo1_500.gif

21 jan, 2016 14:38

1 2 3 4

Bevaka tråden

Forum > Harry Potter > Lena-Fries Gedin (översättaren av HP till Svenska)

Du får inte svara på den här tråden.